Oszd meg, ha tetszik :)



Shangri-la

Meg sem fordult a fejemben, hogy ez a fordítás is nekem jut majd egyszer... azonban hála a mindig segíteni akaró természetemnek, sikerült megnyernem az "OWHlottón" XD Mondjuk onnantól birizgálta már a fantazmagóriámat, hogy először megláttam az előkészületben lévő dalok sorában. Mégis mi fogott meg benne? Hát maga a cím: Shangri-la... Őszintén szólva gőzöm sem volt róla, hogy mit jelenthet, de mivel rám maradt a dal, így nem várva senkire utána kellett, hogy nézzek. (nem kell úgy gondolni ám, hogy terhemre van a dolog, érdeklődő kíváncsisággal fordulok felé)

 
Szóval lássuk csak voltaképpen mit is jelent, vagy mi is az a Shangri-la... 
Shangri-la: egy elképzelt, csodás hely, gyakran távol, ahol minden kellemes és megkapsz mindent, amit csak akarsz. Szóval maga a megtestesült paradájz XD 
Egyenesen következik, hogy a magyarázat fényében nem igazán tudom egy szóval lefordítani ezt a kifejezést, mert ez is egy olyan érezni kell dolog nálam, szóval így is tervezem hagyni a szövegben. 
Másodsorban belebotlottam még egy nagyon érdekes kifejezésbe, amihez gugliznom kellett egy adagot, mire normálisan le tudtam fordítani. Ez pedig a következő volt: get your feet wet... Hmm...Hmmm... vizes lábak, itt már éreztem valami kis turpisságot a dologban, ugyanis rém idiótán hangzik... Utánaolvasva már jobban megvilágosodtam: a jelentése kb. az, hogy tapasztalatot szerezni. Na,de hogy hogy jönnek ide a vizes lábak? Maga a kifejezés abból a tényből ered, már ha lehet ilyet mondani, hogy amikor valaki úszni tanul, a legelső dolga az, hogy "megtapasztalja a vizet", vagyis belelép a medence vizébe. Ez alkalommal is sok-sok tapasztalattal és tudással lettem gazdagabb, amiért ezúton is hálás vagyok! 
UI.: a Trance to Trance fordításáért külön köszönet Carrie-nek, aki nélkül teljesen elvesztem volna emiatt az egyetlenegy sor miatt.

Megjegyzések